The original title of this one is La Fugitive,
but to avoid confusion with a recent book of that title by Rabindranath Tagore, it was renamed Albertine Disparu,
and to this day it appears that there’s some uncertainty as to which title should be considered definitive. The Fugitive
is a good title in that it complements the previous, but I think Albertine Disparu
sounds rather cool; the only problem is that it translates into the uneuphonious Albertine Gone.
You might try saying Albertine Vanished
or something, but there the problem is that the verb is simultaneously in the simple past and a past participle, meaning that as soon as you realize that it makes up a really dumb-sounding English sentence, you can never read it any other way. Where’s Albertine? Oh, Albertine vanished. Good ol’ Moncrieff signally failed to find a good solution by calling his initial translation The Sweet Cheat Gone.
Seriously, dude? Seriously?
Read more »