Julio Cortázar, Hopscotch (1963)
This was definitely the biggest lacuna on my reading list in Latin American literature, and very possibly my biggest one period. I obtained a copy of it ages ago, but never got around to reading it. Probably a good thing; it might've been a bit much for me at the time. These days I'm better able to handle things like this. I feel like Garcia-Marquez-style magical realism dominates our anglophone perspective on the Latin American novel these days, but this--which is very definitely not that--is still hella important. Also, for whatever it's worth, it's Gregory Rabassa's first literary translation. Anyway, I read it. Boom.
"So what's it about, you damn
creep?" Well, our protagonist is Horacio Oliveira, an Argentine
bohemian-intellectual-type living in Paris. He basically listens to
jazz and has bull sessions with his fellow intellectuals and a
girlfriend (mistress? friend with benefits?) known as La Maga, and
boy does THAT name call up unfortunate associations in our current
political moment. Oog. A lot of this plays out in a way that's very
reminiscent of scenes from a Godard movie like Breathless
or Masculine Feminine.
This goes on for a while--a good
while--until La Maga disappears and Oliveira has a crisis and moves
back to Argentina where he takes up with an old girlfriend and spends
time with his friend Traveler and Traveler's wife Talita. They all
get jobs in a circus which then turn into jobs in a mental asylum and
well that's about it, plotwise, in broad strokes.
If you know one thing about
Hopscotch, it's probably that it's designed to be
read non-linearly. There are 155 chapters, and Cortázar explains in
a little prefatory note that you should either read it straight from
one through fifty-six (which is more than half of the total; the
later chapters are on the whole shorter, some very short) and stop
there or jump around according to a prescribed order, ultimately
encompassing the whole text. Naturally, that latter is what I did.
Now, this isn't actually as radical as
it might seem. Those first fifty-six chapters really do comprise
most of the story, and if you're reading the "complete"
version, you're still reading them all in order; it's just that
they're interleaved with the later ones. These includes quotes (real
and fictive), philosophical musings, background on characters, and
the odd plot strand that isn't fully explicated in the main body of
text. I am vaguely reminded--in this way and no other--of
Infinite Jest, in which the footnotes played a
similar role.
So the question you might well ask: is
there any actual purpose to structuring things
like this? If I were to put the entire thing in a text file and cut
and paste it in such a way that it followed the prescribed order,
thus allowing one to read straight through like a regular book--would
it actually make any difference to the reading experience? Well...as
you know, I generally read books in ebook format, and
Hopscotch is indeed thus available. I presume
that the reader is presented with a hyperlink at the end of each
section to the prescribed next one, for a smooth reading experience.
But I went with the physical version, both because I still had it
lying around and because I had the idea that the physical flipping
action might be an integral part of the text. And, I think, this is
basically right. I'm not saying you wouldn't get anything out of it
reading it in e format, and neither am I saying that the act of
flipping around is exactly mind-blowing, but in addition to being
what the title derives from, it does provide a
kind of syncopated jazzy feel which clearly is no accident--Cortázar
was a big jazz enthusiast, is my understanding. If you're going to
read an important, long-ish book like this in the first place, you
might as well do it right.
Well, but what did I think of it? Boy,
there's the question. There's no question, even in translation, that
Cortázar was a virtuoso, and I do enjoy the
avant-garde stylings on display here. It's true that I found it a
little bit cold--Oliveira isn't exactly a likable character--but
that's not a deal-breaker. You can see a glimpse of what the author is up to in the sections about a fictional author named Morelli, who is concerned with pushing against the novel form and, as it were, out the other side, and on that level, it's undeniable that Cortázar succeeds. But did I love it...? Honestly, it's one of those books that I
wouldn't feel comfortable giving less than five stars to, and it's
certainly one I'll spend some time thinking about it. I wouldn't
say it exactly resonates in my soul, but it would obviously reward
deeper study, and I'll probably read more Cortázar sooner or later.